Constructing a Canonicalized Corpus of Historical German by Text Alignment ---draft

نویسندگان

  • Bryan Jurish
  • Marko Drotschmann
  • Henriette Ast
چکیده

Historical text presents numerous challenges for contemporary natural language processing techniques. In particular, the absence of consistent orthographic conventions in historical text presents difficulties for any system requiring reference to a static lexicon indexed by orthographic form. Canonicalization approaches seek to address these issues by assigning an extant equivalent to each word of the input text and deferring application analysis to these canonical forms. Quantitative evaluation of canonicalization techniques in terms of precision and recall requires reference to a ground-truth corpus in which the canonical form for each corpus token has been manually verified, but such manually annotated corpora are difficult to come by and in general both costly and time-consuming to create. In this paper, we describe a method for bootstrapping a ground-truth canonicalization corpus with minimal manual annotation effort by means of automatic alignment of historical texts with current editions of the same texts, coupled with a two-phase manual review process.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Constructing Parallel Corpus from Movie Subtitles

This paper describes a methodology for constructing aligned German-Chinese corpora from movie subtitles. The corpora will be used to train a special machine translation system with intention to automatically translate the subtitles between German and Chinese. Since the common length-based algorithm for alignment shows weakness on short spoken sentences, especially on those from different langua...

متن کامل

Finding canonical forms for historical German text

Historical text presents numerous challenges for contemporary natural language processing techniques. In particular, the absence of consistent orthographic conventions in historical text presents difficulties for any technique or system requiring reference to a fixed lexicon accessed by orthographic form. This paper presents two methods for mapping unknown historical text types to one or more s...

متن کامل

Constructing a Corpus that Indicates Patterns of Modification between Draft and Final Translations by Human Translators

In human translation, translators first make draft translations and then modify and edit them. In the case of experienced translators, this process involves the use of wide-ranging expert knowledge, which has mostly remained implicit so far. Describing the difference between draft and final translations, therefore, should contribute to making this knowledge explicit. If we could clarify the exp...

متن کامل

Comparing Canonicalizations of Historical German Text

Historical text presents numerous challenges for contemporary natural language processing techniques. In particular, the absence of consistent orthographic conventions in historical text presents difficulties for any system requiring reference to a static lexicon accessed by orthographic form. In this paper, we present three methods for associating unknown historical word forms with synchronica...

متن کامل

A Parallel Corpus of Italian/German Legal Texts

This paper presents the creation of a parallel corpus of Italian and German legal documents which are translations of one another. The corpus, which contains approximately 5 mio. words, is primarily intended as a resource for (semi-)automatic terminology acquisition. The guidelines of the Corpus Encoding Standard have been applied for encoding structural information, segmentation information, a...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2013